您的位置:
首页 >> 资讯资料 >> 语言培训 >> 正文:翻译考评中心副主任卢敏谈翻译职称改革实录(三)

翻译考评中心副主任卢敏谈翻译职称改革实录(三)

 网友:二级当中会不会出现翻译《红楼梦》、《三国》这样的题目?

  卢敏:我们是为国家发现实用性的翻译人才,我们是面向社会各个方面的社会人士、各个专业人员都可以参加这个考试,我们这个考试是为国家、为社会服务的,所以不会出现纯文学的科目,像《红楼梦》、《三国》、《易经》都不在考试范围之内,这可以作为消遣娱乐的东西。

  网友:英译中是不是多啃啃国外的报纸、杂志就可以得高分了?

  卢敏:这是一个方面,杂志、报纸等等,包括上网浏览都是很好的。TOM网也有很多英文版的东西,国内外发生的重大事件,这可以扩大你的词汇量、知识面,这对翻译是一个最基本的素质要求。笔译你必须要动手进行比较,来发现你的弱项,扩大你的知识面。另外找一找,找英美人写的好文章,你自己试着翻译。一边翻译一边总结,看一看一些名家翻译的作品长处在什么地方,你的短处在什么地方,找到短处有针对性地弥补不足,这样才能使翻译水平不断提高。翻译是一个不断积累、不断总结经验、不断完善自己的过程。而且翻译是越老越吃香。

  网友:同一级别笔译和口译考试时间有冲突吗?

  卢敏:没有冲突,当时设置这个时间时,翻译是复合性人才,有的人口译能做,笔译也能做,在今年进行英语二三级在全国铺开的考试,考试时间是5月28、29号,28是口译,29号是笔译,有的考生愿意报的话完全可以参加的。只要参加口译、笔译的考试,不同级别的没有任何限制。但是不能同时考二三级的口译,因为口译是在28号进行的,必须要岔开。

  网友:翻译时是英汉字典好还是英英字典好?

  卢敏:我建议大家,我不是做托儿。我可以给大家推荐字典,做翻译时,为了研究英语单词、词组或者是英语的习惯用法,应该买一个最新本朗文的英汉、汉英双解的最新版,在外文出版社能够买到。另外对于词的掌握非常重要。在纸质的辞典里,每个词用法都有它独到的地方。比如经常一个词的书面语、口语化的用法或者是已经消亡词的用法,我建议大家学翻译时千万别用电子辞典,电子辞典完全是误导。它给你一个中文的意思,英语单词,它里面所引申的意思不是表面的意思,通过纸质辞典能够发现。

  网友:我认真做了很多翻译的题目,也和答案对过了,但是在做题时还是不能很好的作答,这是为什么?

  卢敏:你的英语基本功应该是不扎实,扩大词汇量、掌握词的用法应该深入研究。另外大家要掌握一个做翻译的基本功,词的搭配,可以买一本英语搭配字典,上海译文出版社以前出过一本,不知道这本字典外文出版社有没有。专门谈到英语里形容词和名词的搭配,副词和名词的搭配,而且大家知道,学习语言有一个最基本的原理叫约定俗成。英美人所用的搭配是规定的,不是中国人创造的。中国人创造出来的都是中国人的英语,到了英美那里可能就可笑了。比如现在全国人大十届三次会议,通过了《反分裂法》,翻译时就很讲究了,有的翻译不是翻语言,翻文化、翻政治,翻译社会最深层次的东西。《反分裂法》新华社翻的,这个词的用法就非常讲究了。《反分裂法》一出来之后在台湾岛内产生了轰动,我们制定这个法律一定要赢得美国民众的支持,所以这个词就的非常到位、非常好,这个词就使美国民众自然联想到美国的南美战争,而且南美战争是美国的心痛,死了80万美国人的姓名,为了一个不明不白的战争,所以战争结束以后,为了使美国社会能够保持一种平等,没有仇恨,没有追究任何南方投降将领的责任,所以我们这个法律出来以后,翻译完了之后在网上一挂,立刻引起西方,尤其是美国人民的极大同情,就证明了我们的翻译也是一个崇高无上的职业。

网友:命题作文怎么准备?一般会出现什么样的题型?

  卢敏:这位网友看的可能是旧的大纲,英语大纲已经修订了。在二级笔译综合能力里最后一项是命题作文,考试结束以后,考试从命题到阅卷,主要使对考生的测评能够符合口译、笔译的能力,所以我们把命题作文删了,所以你大可不必准备翻译作文了。

  网友:您认为翻译考试对我国将来翻译体系的建立会有什么样的影响?

  卢敏:影响重大,全国翻译资格水平考试,翻译考试是一个风向标,可以引导中国高校翻译教学。大家知道在中国高校翻译这个专业长期以来在高校里不受重视,一直到2004年翻译专业才升级为一级学科。什么叫一级学科?高校学生无论是大学生、研究生或者是本科生不一定了解,证明一级学科的标志是这个专业可以授博士学位。去年2004年上海一个高校已经有资格,翻译专业可以授博士学位。我们这个考试推出以后,而且发现了实用性的翻译人才,我相信一定会影响翻译教学。因为现在高校里强调翻译理论的讲学,研究信达雅,我也参加过全国的翻译研讨会,在这个会上很多学者也好,有的教授谈翻译理论头头是道,最后我问他你做过翻译吗?他说没做过。他一评论就评论《红楼梦》、《水浒传》、《易经》等等。我觉得翻译考试一定会影响翻译教学,使翻译教学朝着能够适应国家社会、经济发展,而且为社会输送实用性的翻译人才方面来发展。

  卢敏:我们的教学体制也发展,对人才的测评体系都会发生深刻的变化。

  网友:请问具体考试时间是什么时候?

  卢敏:英语考试时间已经定了,原则上一年两次,2005年5月28、29号要进行全国二三级口笔译考试。2005年11月12、13号,英语二三级的考试,另外还有同声传译的考试,你可以登陆我们的网站在这上面预报名,等3月20号网上预报名结束以后,要通知每个考生现场报名,把信息资料寄给报名点,方便考生。

  主持人:今天的访谈时间也差不多了,请卢教授对想参加翻译考试的网友们再说几句吧。

  卢敏:感谢各位网友在百忙之中能够听我唠叨几句翻译方面的事情,我希望各位网友能够热心关注翻译事业。因为大家知道现在社会上翻译人才奇缺。在北京,外交部、新华社、国际广播电台、外文局等等都急需大量称职的翻译,希望各位网友能够投入到翻译考试事业当中,能够获取证书,能够成为翻译大军里的一员,为我国改革开放和现代化服务,谢谢大家。

  主持人:非常感谢卢教授,也希望广大考生继续关注人事部外语专业资格考试的网站和TOM网站,本次访谈到此结束,再见。
【作者:本站编辑┊来源:TOM 教育┊2005-07-28】TAGS:
评论与咨询 内容报错
姓名: 电话: 邮箱: 地址:

  • ·本咨询平台是部分培训机构与本站指定的网上报名、咨询的专用平台,您可以通过此处提交您的信息,我们或该机构会根据您所提交的信息及时给予回复;
  • ·为了更好的问您服务,请填写您真实的姓名和相关联系方式,以便我们能及时给您答复;
  • ·不得提交有关违反国家互联网规定的不良信息,对于违规者我们有权追究你的法律责任!若有任何问题请 联系我们
关于我们 | 服务条款 | 广告服务 | 客服中心 | 网站导航 - 设为首页 - 收藏本站
Copyright © 2006-2008 www.0512edu.com.cn All Rights Reserved
苏州培训资讯网 版权所有
Powered By:AspArticle2.0 在远方