随着中国加入WTO和改革开放的发展,与世界的交往将更加紧密,中国对外语及翻译人才,尤其是具有专业和准专业水平的翻译人才的需求,将会更多、更迫切。目前国内从事翻译工作的人数众多,水平参差不齐。迄今为止,中国没有规范的翻译资格评审制度和标准,因此,翻译资格认定工作迫在眉睫。为了规范翻译市场和适应中国入世的需求,由劳动人事部组织在全国范围内进行翻译资格考评及认证。就此中国将结束翻译无规范的状况,在未来的几年内所有笔译及口译的译员将持证上岗,且逐步替代现有的职称评定。翻译资格考试分口译和笔译两种。口译和笔译各分三个等级(不包括预科级),共六种资格考试。 可不拘一格选拔翻译人才,给更多的译员在新的形势下施展才华,得到社会认可的机会。
全国翻译专业资格(水平)考试是国家人事部统一规划、中国外文局组织实施的国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证,是国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证,并纳入了国家职业资格证书制度。这项认证是我国加入WTO和改革开放的需要,也是规范我国翻译领域职称评定和翻译水平的有效举措。根据人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号),该证书在全国范围内有效,各地、各部门为评定相应专业技术职务任职资格而进行的考试也一律停止。经国家人事部批准,中国外文局于2003年12月组织在北京、上海和广州首次进行英语二、三级考试的试点,2004年5月底在重庆、天津等在12个城市范围内再次进行了这项考试。
2004年5月18日,全国翻译资格考试的日语和法语专家委员会成立,标志着全国翻译资格考试的日、法语部分进入了实施阶段,也将在2004年下半年在北京等几个城市进行试点。
劳动人事部为做好翻译专业资格考试的工作,委托中国外文出版发行事业局(中国外文局)负责各级别翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作。人事部人事考试中心负责考务工作。为了办好这个考试,中国外文局先后组织了三批专家赴欧洲、日本和澳洲进行考察,吸取了他们的经验,获得了一手的资料。每个语种组织的专家委员会,集中了国内一批优秀的专业人士,负责大纲的制订、考题和阅卷以及其它有关考试的业务工作。